Журнал современной израильской литературы на русском языке Издаётся с 1999 года
newjj
ЭЛИ БЕРКОВИЧ

ПУТЕШЕСТВИЕ

Родился в 1960 году в Ленинграде. Вместе с братьями Крусановыми издавал рукописный альманах «Гастроно­ мическая Суббота». Автор трех книг стихов и трех книг прозы. Живет в Кирьят­Арбе. Работает переплетчиком и реставратором книг.
ПРОЗА

Собака-штурман, Человек и Боевая Овца (назовем его Боб) отправились в путешествие. Цели у друзей были разные: Собака хотела вдоволь насмот- реться из окна машины на дома, деревья и других собак. Человек надеялся попить хорошего кофе и побывать в музеях, а Боб искал сюжет для прозы.

Собрались с вечера. Собака положила в багажник кастрюлю, полотенца и мешочек таблеток: путешественники были немолоды. Еще Собака захва- тила шесть бутылок с водой, четыре юбки, белье для себя и Боба, четыре блузки, настольную игру «Банкиры», сборник логических задач, поварешку, менажницу, вафельницу, обогащающий крем для лица, фудпроцессор и че- тыре детектива.

Человек взял c собой главное: компьютер и деревянную ложку.

Хороший швейцарский нож Человек потерял, а Боб свой пистолет оставил дома, так что выехали они безоружными и по Западному берегу реки Иордан покатили в сторону моря. Через полчаса Человек спросил:

  • Где мы?
  • Мы, — ответил Боб Человеку, который только позавчера прилетел и мог чего-то об Израиле не знать (хотя знал больше средних израильтян), — мы все еще на западном берегу реки Иордан. У Иордана много чудесных свой- ств, но главное — невероятно широкий западный берег. Сам Иордан даже в зимний разлив можно, хорошо разбежавшись, перепрыгнуть, зато запад- ный берег реки простирается километров на сорок. То, что мы принимаем за восточный берег Средиземного моря, в действительности есть западный берег реки Иордан.
  • Через два километра поворот! — сказала Собака. Она держала на ко- ленях карту и не мигая смотрела в нее, боясь не предупредить о повороте вовремя. При этом Собака еще не проснулась и беспокоилась, выключила   ли она газ. Программой «Вэйз» Собака, чтобы не злить Боба, пользовалась только в крайних случаях.

Когда они повернули на Шестое шоссе, Человек рассказал новость: питерскому аэропорту присвоено имя Достоевского. Опорный пункт поли- ции называется теперь «Идиот», зал VIP — «Бесы», а пункт таможенного контроля — «Преступление и наказание».

  • Вот, слышишь?! — Боб гневно повернулся к сидевшей рядом Собаке. — Настоящий, живой анекдот, а не та ватная дрянь, которую ты километрами читаешь в телефоне!

Боб любил громить все виртуальное.

  • Про аэропорт я как раз в телефоне прочел, — заметил Человек.

Кончался август. По сторонам главной магистрали страны все было серым и выжженным, как мир, в котором победила политкорректность или другая тоталитарная идеология.

—Ты не хочешь выпить чаю? — спросила Боба Собака, поймав указатель на заправку. В действительности она хотела кофе.

—Да, да, — откликнулся с заднего сидения Человек, — тебе стоит вы- пить чаю!

Боб понял товарищей и повернул к бензоколонке «Дор Алон», где кофе, кока-колы и пирожков продавали не меньше, чем бензина. И сосисок про- давали немало, о чем говорили две бадьи на входе: с горчицей и с кислой капустой. Собака, Человек и Боб пристроились на улице, за столом с дощатой столешницей. На непрозрачной стеклянной стене кафе вразброс большими цветными буквами было напечатано «ОТДЫХ», «СЧАСТЛИВОГО ПУТИ»,

«СЛАДКИЙ», «КОФЕ», «КАЙФ» и «СВЕЖЕСТЬ».

Собака и Человек нырнули внутрь, а Боб остался на скамейке и вертел головой. Шейные позвонки негромко щелкали. Вокруг арабы, мордастые во- дители армейских тягачей, чиновники на пенсии, русские, эфиопы, школьники и торговцы, бубнившие в мобильники. Короче, вокруг были все. У стены в двух черных ведрах блестели целлофаном букеты. Тягачи с танками, покрытыми черным брезентом, стояли в ряд поодаль.

Когда после чая, кофе и курева вернулись на автостраду, Боб врубил музыкальную  программу,  редакторы  которой  тоже,  видимо,  проснулись   и врубили «All night long». За ней последовала «Strange кind of woman», под которую Боб разогнал машину до 120 км.

Человек долго смотрел с заднего сиденья, как седые пейсы Боба болта- ются в такт тяжелому року, и сказал со вздохом:

Я прекратил слушать такую музыку примерно лет в шестнадцать.

Потому что ты никогда, — ответил Боб, яростно мотая пейсами, — нико- гда по-настоящему ее не слушал. Рок на автостраде — это драйв, это Америка.

А ты что, был в Америке? — спросил Человек.

Не был. Я всегда говорю о местах, где не был, и вещах, в которых не понимаю. Зачем говорить о понятном? Оно и так понятно.

А что это у вас за рок-радио? — спросил Человек

Деревня! — гордо откликнулся Боб. — Кто сейчас музыку слушает по радио?! Это программа «Спотифай». Через телефон!

«Ага», — подумал Человек, но промолчал.

не выгорающая до конца, как выгорают Иудея или равнины Шарона.

Видно, подземный водоносный слой, который поит галилейские травы, сильнее страшного израильского солнца.

Пригнувшись, Боб глянул в зеркало заднего вида. Человек на заднем сиденье спал, тело его перекосилось.

  • Ну, ты решил, куда мы едем? — спросила Собака, по-прежнему глядя в карту.
  • Сейчас, — ответил Боб, вслушиваясь в очередную рок-балладу. — По- читай-ка мне, какие тут в округе есть селения, кроме арабских, конечно.
  • Музыку только выключи.
  • О’кей, о’кей.

Боб выключил музыку, а Собака стала читать:

  • Шорашим, Наим, Йовалим, Бейт-Римон, Ошия, Саджара…
  • Это арабское
  • Ракефет, Кфар-Зейтим, — продолжала Собака, — Амирим.
  • Вот! — крикнул Боб так, что Человек на заднем сиденье открыл глаза (и сразу закрыл). — Амирим! Туда и поедем! Как это по карте — удобно?
  • Остановись где-нибудь, — сказала Собака, — я заведу Вэйз.
  • Твой Вэйз, — ответил Боб, сворачивая на боковое шоссе, — напоминает мне внутренний голос из анекдота. Голос давал указания: «Выйди из дома! Налево! Направо! Лезь на сосну! Выше! Еще выше! Ух и е…ся ты сейчас!»
  • Так что, не заводить? — спросила Собака
  • Почему же? Заводи!

2

Через полчаса они ползли по серпантину зеленой горы.

  • Что за странное название? — спросил Собаку Человек, когда проехали

указатель на поселок Шефер.

  • «Шефер» значит добрый или добрые, хорошие.
  • А наш поселок как называется? — спросила Собака, которая, решая задачу, всегда внимательно изучала условия.
  • Амирим, — ответил Боб, — по-русски значит «речения».
  • Интересно, — сказала Собака. — Соседние поселки. Если читать на- звания вместе, выходит «Речения добрые». А ведь рядом есть «Нафтали».
  • Ты хочешь сказать, названиями поселков написана библейская стро- ка «Нафтали — быстрый олень, приносит речения добрые»? То есть рядом должны быть «Быстрый олень» и «Приносит»? Посмотри-ка по карте!
  • Да, — ответила Собака, — все названия есть. Наш поворот!
  • Ай да Галилея, — сказал Боб, поворачивая к воротам поселка Ами- рим, — не хуже Иерусалима!

Они въехали на площадь и остановились перед щитом с перечнем дос
топримечательностей поселка.